当前位置: 首页 文史百科

九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

编辑:爱上历史发布时间:2020-06-28 00:00

说到《九成宫醴泉铭》其实各人晓得的这个仍是挺给力的,如今不少人练书法,这个九成宫醴泉铭就是帖子,照着练的,然而也有人留意到了,这个九成宫醴泉铭的文明含意,话说这个九成宫醴泉铭的全文要是读进去也长短常的给力的,也能够晓得过后这个社会的人是一些甚么人,在干甚么事件了,感兴味的网友别错过了!

九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

《唐九成宫醴泉铭》,作者魏徵(580—643),字玄成,魏州曲城(今河北省巨鹿县)人,青年时曾为羽士,后参与隋末李密辅导的农夫叛逆军叛逆失败后,投靠唐高祖李渊。唐太宗李世平易近继位后,魏徵成为首要辅臣,以切谏无名,官至左光禄医生,封郑国公,拜太子巨匠,卒溢文贞。他是唐朝驰名的政治家和史学家。《醴泉铭》的书写者欧阳询(557—641),字信本,潭州临湘(今湖南省长沙市.另据史料记录欧阳询本籍山东,祖辈在湖南仕进后寓居湖南。)人。仕隋为大常博士,唐太宗时官太子率更令、弘文馆学士,封渤海男。他是驰名的书法家,尤工于楷书,《宣和书谱》称:“询工书为笔墨之冠”,所书《醴泉铭》为其代表作之一。前人亦称他为欧阳率更。

“九成宫”遗迹,在今陕西麟游县城西2.5千米,原为隋之“仁寿宫”,唐贞观五年(631)加以扩建,改名“九成宫”,并置禁苑、武库及宫寺。“九成”之意:“成”训“重”,“九”训“多”,“九成”描述多层,高峻。“铭”,体裁之一,多用韵语,如作山水、宫室、器物之铭后面多用散文叙说,而后是韵语铭文。《九成宫醴泉铭》撰作和书写于唐贞观六年(632年,据今1377年。)农历四月,全文叙说了“九成宫”的来历和其修建的宏伟壮观(图见篇尾),讴歌了唐太宗的文治武功和勤俭肉体,引见了宫城内发现醴泉的通过,并刊引文籍阐明醴泉的呈现是因为“皇帝令德”而至,最初提出“居高思坠,持满戒盈”的谏诤之言宋曾巩在《九成宫酯泉铭·跋》中称:“九成宫乃隋之仁寿宫也,魏为此铭,亦欲太宗以隋为戒,能够见魏之志也”

[注释」九成宫醴泉①铭,秘书监检校侍中钜鹿郡公,臣魏徵奉敕撰②。维贞观(六)年孟夏之月③,天子避暑乎九成之宫④,此则隋之仁寿宫也⑤。冠山抗殿6,绝壑为池7,跨水架楹(8),分岩耸阙(9),高阁周建,长廊四起,栋宇纠缠(10),台榭错落;仰望则迢递百寻(11),下临则峥嵘千仞(12),珠壁交映,金碧相晖,照灼云霞,蔽亏日月。观其移山回涧,穷泰极奢(13),以人从欲(14)良足深尤(15)。至于炎景流金(16),没有郁蒸之气;和风徐动,有凄清之凉,信安体之佳所,诚养神之胜地,汉之甘泉不克不及尚也(17)。

〔正文〕:①醴泉:甜蜜的泉水。②秘书监:主持朝廷图书文籍的主座,以少监为其副职。检校侍中:兼领门下省侍中,此为加官。唐朝地方当局分中书、门下、尚书三省,门下省担任审诏署奏之事,其主座称“侍中”。“秘书监检校侍中’,即秘书监专任门下省侍中。敕:天子旨意。钜鹿郡公:钜鹿为封地,郡公为爵号,位在国公之下,县公之上。③维;语气词,没有义。④乎:于、在。⑤隋:隋文帝杨坚受封于随,公元581年灭北周,改随为隋,认为国号。6冠山抗殿:冠,笼罩。抗,举兴。(7)绝壑为池;绝,截堵。壑,山谷。池,既指地沼,也指宫外之护城河。(8楹:柱,实指桥柱。(9)分岩耸阙:分,开拓。岩,险恶之地。阙,在宫门外筑二台,在台上建楼观,地方阙而为道,故谓之阙。(10)栋宇纠缠:栋,屋之正中;宇,屋之四垂。栋宇,泛指屋宇。纠缠:庞杂貌。(11)迢递百寻:迢递,高远貌。寻,八尺为寻。(12)峥嵘千仞:峥嵘,高峻也。仞,八尺为仞。(13)穷泰;泰,侈也;穷泰,适度朴素。(14)以:因。从:纵。(15)尤:求全。(16)炎景流金:炎景,暑天之炎热。流,熔化。(17)汉之甘泉不克不及尚也:甘泉,汉之甘泉宫,在陕西淳化县东南甘泉山,原为秦之离宫,汉武帝时增广之,周长十九里,作为避暑行宫。尚,加,超越。

(译文)贞观六年农历四月,天子在九成宫避暑。这里原是隋代的仁寿宫。笼罩着山野而兴修宫殿,截堵山谷以构成沼泽和护城河。跨水立柱以架桥,辟险恶之地建起屹立的双阙,四周建起高阁,四边盘绕长廊,房舍纵横庞杂,台榭错落交织;仰视高远可达百寻,俯看陡峭亦达千仞,绚烂如珠玉相映,金色和碧色交辉,其荣耀能灼云霞,其高峻能达日月。看他兴修宫殿使山移润回,极尽朴素之能事,由于人们的这类纵欲立场,真实应该痛加求全。至于当热度能够消溶金属的炎热暑天,这里却没有闷湿蒸热的气温;和风冉冉吹来,带来清冷的温馨,确是寓居的好场合,实为调养肉体的胜地,汉朝的甘泉宫是不克不及超越它的。

[注释]天子爰在弱冠①运营四方②逮乎立年③,抚临亿兆4;始以文治壹海外,终以文德怀远人5:东越青丘6,南逾丹徼7,皆献琛奉贽②重译来王9;西暨轮台10北拒玄阙11,并地列州县,人充编户12;气淑年和13,迩安远肃14,群生咸遂15灵贶毕臻16,虽藉二议之功17,终资一人之虑18。遗身利物19,栉风休雨,由姓为心,忧劳成疾,同尧肌之如腊20,甚禹足之胼胝21,针石屡加22,腠理犹滞23。爰居京室24,每一敝炎暑,群下请建离宫25,庶可怡神养性。圣上爱一夫之力,借十家之产26,深闭固拒,未肯俯从,认为隋氏旧宫,营于曩代27,,弃之则惋惜,毁之则重劳,事贵沿袭28,何苦改作。于是斫雕为朴29,损之又损,去其泰甚,茸其颓坏,杂丹墀以沙砾,间粉壁以涂泥;玉砌接于土阶30,茅茨续于琼室31。仰观壮丽,可作鉴于既往,俯察卑俭,足垂训于后昆32此所谓“至人有为,大圣不作”33,彼竭其力,我享其功者也。

〔正文〕:①爰在弱冠:爰,语首助词,没有义。弱冠,20岁。按:唐太宗开端辅佐其父起兵争全国,时年18岁,这里“弱冠”是概数。②经管四方:出自《诗.小雅.北山》。此地指处置策动和组织对立全国的流动。③逮乎立年:逮乎,到了。立年,而立之年,30岁。按:唐太宗称帝时,年29岁,立年也为概数。4抚临亿兆:抚临,抚慰并君临。亿兆:千万为亿,万亿为兆,此处指全国亿万苍生。5终以文德怀运人:终,引伸为起初。文德,文化品德。怀远人,思念国度和平易近族。6青丘:传说之海内国名,泛指海内的蛮荒之地。7。丹徼:徼,鸿沟,现代称北方的内地为丹徼。8皆献琛奉贽,贡献瑰宝认为晋见之礼。9重译来王:重译,通过不同语讲的展转翻译,:描述来自很远之处。王,朝见。10暨:抵,到。11玄阙:现代传说中的南方极远之处。12编户:编入户籍的布衣。13气淑年和:气淑,阴阳之气平和。年和,年成风调雨顺。14弥:近。15群生:所有生物。遂:各患上其所。15灵贶:神灵降福。毕臻,都来。17二议:寰宇。18一人:指天子,即唐太宗。19遗:舍。20尧:传说中的远古圣君。腊:干肉。此指因风吹日晒使皮肤变患上像干肉同样。21禹:传说中夏朝的建国君主,他治水有大功。胼胝:指皮肤的纹理和皮下肌肉之间的空地空闲。滞:阻滞,此指血脉仍欠亨畅。24京室:王宝。即京都。25离宫:昔人帝王于正式宫殿以外别建宫室,以便随时游处,谓之离宫。26十家:即十户。现代户籍体例,五家为伍,十户为什,相联相保。此处十家指户藉体例中的最小单元。27曩代,过来的年月。28沿袭:因循。29雕:文饰。朴:纯朴。30玉砌:用玉砌成的阶,用以描述奢华的石阶。31茅茨:茅茅舍顶,也指茅屋。琼室:用玉装璜成的屋子,用以描述奢华的屋宇。32后昆:后裔子孙33至人有为,大圣高文:此二句引自《庄子.知北游》,(因贤人来源根基于寰宇的美德,而通达于万物的情理)故至德之人(外表上)无甚么作为,大圣不妄自制造。

〔译文〕:天子二十岁时,就处置策动和组织对立全国的流动,到了三十岁时,就做了亿万白姓的君主;开端是用武力对立中国,起初又以高度的文化品德使远方的国度和平易近族亲附:东边越过青丘,南边越过开徼,那些国度和平易近族都贡献瑰宝认为晋见之礼,通过不同语种的;展转翻译而来朝见;西到轮台,北抵玄阙,都并入幅员而设置中央州县,把哪里的群众编入户籍(受朝廷统领);阴阳之气平和,年成风调雨顺,远近都战争肃敬,所有生物也各患上其所,神灵都来降福,这尽管是凭仗寰宇的功德,但究竟结果要依托天子一集体的谋略。(天子)捐躯以利全国黎平易近,风里来雨里去,二心为苍生着想,伤时感事积劳成疾,皮肤和尧帝同样变为了干肉的形状,四肢举动上结的茧子超越了大禹,虽经针刺石砭医治,而血脉仍欠亨畅,住在京都,酷热的暑天往往令人疲困不胜,群臣申请另建(避暑)行宫,庶几能够休养从而赏心悦目。圣皇帝敬服每个黎平易近的劳力,痛惜官方户籍体例中最小单元的财贿,坚定回绝,不愿违抗群臣的申请,提出隋代修建的旧宫殿,是过来建造的,舍弃它感应惋惜,毁掉它又会从新劳平易近伤财,该当因循既成的现实,又何苦从新改作呢!于是去掉隋代旧宫的文饰而使之变患上纯朴,几回再三勤俭,把原来过多豪华的局部去掉,把曾经损坏的局部加以修改,使原来殿前白色石阶混合着沙砾,原来红色的墙壁混合着新涂的土壤;土阶与原本的玉砌相接,茅屋连着原本的琼室。仰看原有宫殿的壮丽,可汲取过来隋代由朴素而败亡的教训,俯察明天修茸的求卑求俭,足以作为后裔子孙的榜样,正提现了“至德之人(外表上)无甚么作为,大圣不妄自制造”的肉体,他们全力以赴(大兴土木),其效果却使我安享了。

[注释]然昔之沼泽,咸引谷涧,宫城以内,本乏水源,水而没有之,在意一物①,既非人力而至。圣心胸之不忘2。粤③以四月甲申朔旬有六日已亥④,上及中宫,历览台观⑤,闲步西城之阴⑤,迟疑高阁之下7,俯察厥土,微觉有润,因此以杖导之8,有泉随而涌出,乃承以石槛,引为一渠。其贫苦镜,味甘如醴,南注丹霄之右9,东流度于双阙10;贯通青琐11,萦带紫房12;激扬清波,扫荡暇秽;能够导养正性13,能够澄莹心神。鉴映群形,润生万物,同湛恩之不竭14,将玄泽于常流15,匪唯乾象之精16,盖亦坤灵之宝17。谨案:《礼纬》云:王者刑杀当罪,赏锡当功18,患上礼之宜19,则醴泉出于阙庭。《鹖冠子》曰:“贤人之德,上及太清20,下及太宁21,中及万灵22,则醴泉出”。《瑞应图》曰:王者纯和23,饮食不奉献,则醴泉出。饮之使人寿。《东观双记》曰:“光武中元元年24,醴泉出京师,饮之者痼疾皆愈”。然则神物之来25,实扶明圣26;既可蠲兹沉痼27,又将延彼高寿。是以百辟卿士28,相趋动色29,我后固怀撝挹,推而弗有30,虽休勿休,不徒闻于往昔,以祥为惧,实取验于现今31。斯乃天主玄符32,皇帝令德,岂臣之未学所能丕显33?!但职在记言,属兹书事34,不成使国之盛美,有遗典策35敢陈实录,爰勒斯铭。其词曰:

(正文) :1本句第二字缺,全句句意不明。2圣心:尊称天子之心。3粤;语气词,没有义。4四月甲申朔旬有六日已亥:按中国汗青干支纪日法,“朔”指是月月朔,既知“朔”为甲申,则这个月的十六正好是已亥。旬为十,有即又,“旬有六日”即十又六日。又,按历表,唐贞观年间只有“贞观六年四初一”为“甲申”,故文中指的年月为“贞观六年”(632)。5台观:泛指楼台亭榭。6阴:指反面。7迟疑:彷徨。8导:掘开并疏导。9注丹霄:注,流灌。丹霄,宫殿名。10双阙:宫门外筑二台,台上建楼观。11青琐:宫门上镂刻的图纹,此代指宫门。12紫房:皇太后居宫室。13正性;纯粹的禀性。14湛恩:湛,深。湛恩:深恩。15玄泽:指皇帝的恩惠膏泽。16乾象:天象。17坤灵:地神。18《礼纬》:纬书的一种,对经籍而言,汉人伪托为孔子所作。有《易纬》、《书纬》、《诗纬》、《礼纬》……等七种,称七纬。其书以儒家经义,傅会人事吉凶祸福,预言治乱荣枯,多有荒诞没有稽之谈。南朝宋时开端制止纬书传播,至隋,炀帝遣使搜焚其书。令所传者为前人辑逸,汉书院丛书本。锡:赐。19礼:规则社会行为规律、标准、典礼的总你。宣:切当20《鹖冠子》:相传为先秦古籍之一,传世有十九篇作者姓名不详,只知为楚人,“以鹖之冠,号曰鹖冠子”,有商务印书馆“万有文库”影印《子汇》本,属杂家类。《醴泉铬》所引这几句,见该书《度万第八》。太清:天。21太宁:地名。22万灵:众生灵、人类。23《瑞应图》:梁孙柔之撰一卷。今传清马国翰辑《玉壶山房辑逸令》本。属阴阳五行类。纯和:纯粹温和。多指性情或气质。24《东观汉记》:东汉刘珍等撰。是记录东汉汗青的首要史书。《隋书经书志》著录为143卷,现已残,清朝经四库全书馆馆臣的编录,都二十四卷。传世有《四库全书》本、《东观汉记校注》本(吴树)校对。中州古籍出书社1987年版。中元元年,即公元56年。25神物:神秘灵异之物,此处指醴泉。26实:是。27蠲:除了去。沈痼:积久难治的病。28百辟卿士:本《诗.风雅.假乐》句。百辟,指众诸侯。卿士,各级官员的泛称。此处还指公卿大官。29相趋动色:彼此欢腾而且脸上已出受打动的脸色。30后:君主。撝挹:礼让。推而弗有;指“神物之来”,礼让地其实不以为是因为本人的“明圣”。31以祥为俱,实取验于现今:以祥瑞的呈现感应畏惧,是有现今的先例作为教训的(实指隋代呈现的“祥瑞”如“小石变玉”、“河清”、“龙见”等,后果却带来灾害而言)32天主:入地。玄符;天符,符命。谓入地显示的瑞徽。符通符。33丕:大。34现代史官的职责,左史记言,古史记事。书事:记事。35典策:文籍文献。

九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

(译文):然而过来的沼泽,水都从涧谷引来,宫城外面,原本就缺乏水源,想求患上水源后果又无,(要处理这一成绩),既不是人力所能办到的。天子心里对此不断念兹在兹。贞观六年四月十六日,天子来到中宫,沿途欣赏楼台亭榭,信步走到西城的反面,在挺拔的楼左右彷徨,往下看到这里的土地,略显潮湿,于是用拐杖掘地并加以扶引,后果泉水随之流涌进去,于是在泉水下边砌上石槛。引来水流入石砌的水渠。泉水明澈如镜,水味甜美如醴酒(泉水通过石渠)往南贯注在丹霄宫的左边,往东流淌于双阙之下;流泉贯通于镂刻图纹的宫门,萦绕着太后所居的宫殿;泉水激扬起的清波,能将浊秽的垃圾清洗;它能够令人养成纯粹的禀性,能够令人的心神小巧透剔。泉水如镜能辉映出各类形状,因为它的滋养能够使万物成长就好像天子的深恩永没有休止,皇帝的恩惠膏泽永远流布人问,它不只是天象的精髓也是地神的环宝。据文献记录:《礼纬》说:“帝王对监犯的判刑和正法确是量刑切当,对人的恩赐和该人的功绩相符,能做到合乎社会规则的规律和标准,那醴泉对会在宫庭之间呈现”。《鹖冠子》说:“贤人的恩惠,能上达于天,下达于地,中达于众生灵,那就会呈现醴泉”。《瑞应图》说:帝王素性纯粹温和,饮食不必臣下奉献的珍异之物,那醴泉就会呈现,喝了它能令人短命”。《东观汉记》说:“汉光武中元元年(56),在京师〔首都洛阳)呈现了醴泉,喝了能使积久难治的病康复”。如斯说来,神秘灵异的醴泉之以是呈现,是为了搀扶帮助圣明的君王;它既可除了去积久难治之病,又可以使人中途夭折。对此,公卿大臣们天不欢腾并显出受打动的脸色,唯我皇上襟怀礼让,其实不以为醴泉的呈现是因为本人的“明圣”。虽有美却不认为美,不只听过来的圣贤如斯,以祥瑞的呈现感应畏惧,更是有现今的先例作为教训的(隋代即有“祥瑞”呈现后果动带来灾害的先例)。这是入地显示的瑞征,也阐明皇帝的大德,这些,岂是不学如巨这样的人所能弘扬光大!仁臣作为史官的职责必需“记言”、“记事”,不成使国是呈现的如斯盛美之事,不见于史乘,故勇于照实陈说,写成铭文刻碑。

〔注释〕唯皇抚运(l),奄壹(寰)宇(2),千载膺期(3),万物斯睹(4);功矮小舜(5),勒深伯禹(6),空前(光)前(7),党三迈五(8)。握机蹈矩(9),甚至乃神(10),武克祸乱,文怀远人(11):(书)契未纪,开拓不臣(12),(冠)冕并袭(13),琛贽咸陈(14)。小道知名(15),上德不德(16),玄功潜运(17),几深莫测(18)。凿井而饮,种田而食(19),靡谢天功,怎知帝力(20)。入地之载,没有臭没有声(21),万类(资)始922),品物流形(23),随感蜕变(24),应德效灵(25),介焉如响(26),赫赫明明.杂遝景福(27),葳蕤繁祉(28):云氏龙宫(29),龟图凤纪(30),日含五色(31),乌呈三趾(32),颂不辍工(33),笔(没有)停史(34)。上普降样,上智斯悦(35),流谦润下(36),潺湲皎洁(37),萍旨醴甘(38),冰凝镜澈(39),用之日新,拒之没有竭(40)。道随时泰(41),庆与泉流(42)我后夕惕(43),虽休弗休,居崇茅宇,乐不盘游(44),黄屋非贵(45),全国为优。人玩其华,我取其实,还淳反本(46),代文以质,居高思坠,持满戒(溢)(47);念念不忘(48),永保贞吉(49)。兼太子率更令勃海男欧阳询奉敕书(50)。

〔正文〕(1)唯:语首助词,没有义。皇:皇上。抚运:适应时运。(2)奄:同。奄壹:同一,对立。天地:全国。(3)膺期:接受期运,即受天命为帝王。(4)睹:引伸为敬仰。万物:万众生灵。(5)大舜:中国现代传说中的圣君。(6)伯禹:即夏禹王,治水功高,被前人尊为圣君。禹曾被封为伯爵,故又称为伯禹.(7)光:空。(8)登:加,胜于。三:传说中的现代圣君三皇:伏善、神农、黄帝(见《世木》)。迈:超越。五:传说中的现代圣君五帝。(9)握机:把握全国的职权。蹈矩:恪守礼制。(10)乃:又。(11)克:平定。怀:亲附。远人:远方的国度和平易近族。(12)开拓不臣:开天辟地以来不臣服者。(13)冠冕:现代医生以上之帽子,此处代指本国来朝之君臣。并袭。重堆叠叠。(14)琛:瑰宝。贽:碰头所赠之礼品。(15)小道:天然规律,万物必由之路。知名:不成言说。即《老子》“道可道,十分道”。(16)“上德不德”:见《老子》三十八章。粗心是:上德之人(圣火)尽管患上道,但又不以患上为患上。(17)犯罪:神功,调宇宙天然之力。潜运:默默地运转着。(18)几:神妙的迹象。(19)“凿井而饮,种田而食”:相传尧时,有白叟击壤而歌曰:“日出而作日入而息,凿井而饮,种田而食,帝何力于我哉?”后成为讴歌乱世承平的典故。(20)靡谢天功,怎知帝力:靡:不,没有。力:功。此二句即《击壤歌》之“帝何力于我哉?”之意。(21)入地:天道。载:行,运转。没有臭没有声:嗅没有味听没有声。(22)万类:万物。资:赖以。始:生。(23)品物:泛滥的有生物和没有生物。流:演化,变动。(24)质:物类的本体。(25)效:致。灵:福、善。(26)介焉:通“芥”,纤细貌。(27)杂遝:泛滥纷杂。景:大。(28)葳蕤:纷披貌。祉:福。繁祉:多福。(29)云氏龙宫:云氏:传说黄帝授命时有云瑞,故以云纪事,即设置各部门主座都用云字定名。龙宫:古宓羲氏时,有龙瑞,故以龙命官,如春富为青龙之类。(30)龟图:即洛书。传说尧时与群臣贤者到翠妫川,有大龟来投尧,龟背有图,尧命臣下写取以告瑞应。写毕,鱼还水中。凤纪:据《在传》记录,少皞即帝时,有凤鸟飞来,故设置部门主座用鸟来定名。凤鸟氏,就是历正(管历法的官)。后称岁历为“凤历”。下面所称“云氏”、“龙宫”、”龟图”、“凤纪”,都是祥瑞,后世以之为讴歌帝王瑞应之辞。(31)日含五色:本《易传》“圣王在上则日黑暗而五色备”、《礼斗威仪》“政理承平,则时日五色”。以太阳出现五色为“圣王在上”和“政理承平”的瑞应。(32)乌呈三趾:传说中太阳内的三足神鸟。《年龄元命苍》“日中有三足乌”,改太阳也称“三足乌”、“金乌”、“灵鸟”。别的以太阳中的三足神乌呈现阐明瑞应。(33)工:乐工,乐宫。(34)史:史官,掌纪事。(35)上善:最完满,主善。上智:智力彪炳。(36)“流谦”:见《易·谦》”隧道变盈而流谦”,即飘泊盈满以广布于虚处。润下:润泽下土。(37)皎:通明。(38)旨:味美。萍:醴泉水上之浮萍。(39)澈:廓清。(40)挹:舀取。(41)道:小道、即天然规律。随:顺畅。泰:通。(40)与:同。(43)我后:我君。夕惕:《易.乾》“小人整天乾乾,夕惕若厉,没有咎”。意即“小人终日健强抖擞了已,直到夜间还警觉慎行”。(44)盘游:般同“盘”,游乐。(45)黄屋:帝王车盖,以黄缯为盖里,故名。此处代指帝王。(46)反:同近,前往。(47)戒:警觉。(48)“念念不忘”:语出《书·大禹谟》,后用以指念兹在兹于某一事件。(49)贞吉:纯粹美妙。(50)敕:帝王诏命。

〔译文〕(散文):天子适应时运,对立全国,接受百年不遇的时运而为皇帝,为万众生灵所敬仰;其功高于大舜,其勤奋胜于伯禹,真是旷古绝伦,超越现代圣君三皇五帝。(天子)把握全国的职权并恪守礼制,既圣德又神明,武能平定祸乱,文能使远方的国度和平易近族亲附:过来不见文字记录的、开天辟地以来不向中国臣服的(都来亲附),这些来朝的本国君臣冠冕重重,把作为碰头礼的瑰宝都排列进去。小道不克不及用言语表述,上德之人尽管患上“道”却不以患上为患上,宇宙天然之力默默地运转着其神妙之迹象不成怀抱。(古《击壤歌》唱道)“凿井而饮,种田而食”,(天下升平,水深火热)连入地之功都不感激,又怎能晓得天子对苍生之功!

九成宫醴泉铭全文翻译(含读音注释)

天道运转,人们嗅之没有味听之没有声,但万物赖之以生,泛滥的有生物和没有生物因之以变动形状,物类的本体随天造的感到而变动,天道能应人们的德性而致福,尽管德性纤细天道也会呼应(报答),这是非常明确的。(汗青上已经呈现的)泛滥纷杂微小的福祉:如“云氏”、“龙宫”、“龟图”、“凤纪”、太阳出现五色、三足神乌从太阳中呈现等等,乐官无中止过讴歌,史官无中止过用条记载.明天因天子的至善而入地来临不祥,也因天子的智力非凡而给人世带来喜悦,使水(醴泉)从盈满处流向虚处,从而润泽下土,水声潺潺,水质通明干净,水上的浮萍味美,水味如醴酒甜美,水凝成体如明镜般明澈,这样的水日用日新,舀取它用之不尽.(醴泉的呈现)阐明“小道”合时而无阻畅通,吉庆同醴泉俱来,而咱们的夭子却昼夜健强抖擞,警觉慎行,其实不以吉庆为吉庆,居室崇尚茅屋,不以游乐为乐,不以身为帝王为贵,而以全国的苍生为忧。人们都爱那花的漂亮,我却取其果实的适用,去浮华而归于浑厚,弃枝叶而前往基本,以纯朴替代文饰,居高处就要计虑避免下坠,端盛满之水就要把稳不过溢,要念兹在兹这些,就能永远放弃纯粹美妙。

兼太子率更令,勃海男欧阳询奉诏命书写。

评论加载中..
加载中